皆さんこんにちは!
川口店web担当、武政です!
今日は先日田中さんが仰っていた「月が綺麗ですね」についてお話しをしてみようと思います。
「月が綺麗ですね」とは告白の言葉で、原典は夏目漱石の生徒さんの談話から。最近はインターネット上でも話題というか、流行っているようですね。
夏目漱石が英語の教師をしていた時に「I love you」をなんと訳すか生徒に問いかけたところ、「我、汝ヲ愛ス」との回答。
それに対して夏目漱石は「そんな事を我々は言わないだろう。月が綺麗ですね、とでも訳しておけ。それで伝わるものだ。」と言ったそうです。
厳密には創作の可能性もあるそうですが、夏目漱石が生きた時代は江戸~明治。
あなたを愛しています、と言う言葉はまだまだ日本人には馴染みのない言葉でしたので、遠回しではありますが、叙情的な表現での告白としたのでしょう。
また、この「月が綺麗ですね」と言われた場合の返答として、二葉亭四迷が同じく「I love you」を訳した、「私、死んでもいい」という言葉を使うようです。
「今夜は月が綺麗ですね。(貴方を愛しています)」
「私、死んでもいいわ。(私も同じ気持ちです)」
こんな言葉で愛を語らっていた時代。とてもロマンティックですね。
現代の直接的な表現も分かり易くて良いものですが、語り合う情景が浮かぶような叙情的な表現もまた良いものだと実感するのでした。